For immediate release – 27 June 2023, Antwerp, Belgium – Profuz Digital, the developer behind the SubtitleNEXT, NEXT-TT and Profuz LAPIS localisation platforms, is pleased support the Media for All 10 Conference with SubtitleNEXT branded as official Silver Sponsor product of the show.
The 10th edition of Media For All will take place from 5 – 7 July at the Stadscampus of the University of Antwerp in Belgium. Organised by the TricS research group and the OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture, the event’s focus will be on the role of human agents in the translation process. Participants will explore how the roles of users, translators, policy makers, industry and educators have changed over the past decade, under the influence of digitisation and globalisation. Media For All 10 aims to map the changing profiles of stakeholders in the field of AVT and MA, practice and research.
Profuz Digital will participate in an industry round table managed by MESA on the first day of the conference, in addition to a dedicated exhibition space where the team will demonstrate features available in SubtitleNEXT’s new version 5.12, as well as the latest developments and additions to the NEXT-TT platform.
SubtitleNEXT is a popular timed-text platform that produces accurate and fast subtitling and captioning results in real-time and offline across all media formats. SubtitleNEXT, when combined with business management system Profuz LAPIS transforms into formidable hybrid platform NEXT-TT. It gives operators the best of both worlds – on the desktop and Cloud environments.
SubtitleNEXT is currently the only subtitling system to provide extensive vertical text features, including improved vertical video support that allows for smooth aspect ratios settings. Its new vertical writing proficiency accommodates East Asian languages such as Chinese, Korean and Japanese, and offers comprehensive support of vertical text in every possible direction – from right to left, left to right, top to bottom, and bottom to top – along with all the attributes contained within every single language that exists on earth. Emphasis (boutens) and rubies which are the annotations used in Japanese and other East Asian languages that define the pronunciation of a word are fully supported too.
SubtitleNEXT also enables the import and export of subtitles in the all-embracing LambdaCap format which is one the most widely used subtitling formats in Korean, Chinese and Japanese languages.
Other feature highlights in the new SubtitleNEXT 5.12 version that will be showcased at Media for All include the ability to export subtitling error lists in CSV files; Teletext issue checks and closed captioning processing times; including the addition of a speedy “Quick Styles” toolbar default setting, Raised or Top styles when required.
These remarkable new features in the new version 5.12 have been made available to all SubtitleNEXT users of the SubtitleNEXT desktop version and SubtitleNEXT LAPIS version used in conjunction with the NEXT-TT hybrid platform. NEXT-TT also boasts a new “tree view” of projects, tasks and other folders, advanced filtering upgrades, enhanced layout, customised filters, quick searches and much more.
CEO of Profuz Digital, Ivanka Vassileva confirmed, “We are very excited to take part in another Media for All Conference. SubtitleNEXT’s new version brings game-changing advances that enhance functionality and user experience. We are proud to offer customers our unique innovative vertical video to text capabilities that can easily be repurposed according to different screen aspect ratios.
We are passionate about providing cutting-edge resources for industry professionals, both freelancers and companies, to help navigate the complex mediascape and face challenges armed with the best technology.”
Several high-profile organisations have adopted SubtitleNEXT and NEXT-TT’s technology including many universities. Some of the organisations that are using Profuz Digital’s technology include Council of Europe, London’s Titles-On, EMG, Tarjama in the UAE, IT Pros Italy, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, Max Live Media Access, Biovisjon, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, KU Leuven University in Belgium, University of Rome Tor Vergata, University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Hellenic American College of Greece, the Complutense University of Madrid, and others.
For more information about the Media for All Conference 10, visit the website here https://www.uantwerpen.be/en/conferences/media-for-all-10/
Watch the video about them here https://youtu.be/fQRYwl0SL2U
Discover the power behind Profuz LAPIS here www.profuzlapis.com;
Find out more about SubtitleNEXT at www.SubtitleNEXT.com;
Explore the NEXT-TT platform further at https://subtitlenext.com/product-line/platform/
###
About Profuz Digital
Profuz Digital develops and provides performance-leading solutions for customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. Profuz Digital’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, along with committed teamwork. Creators of the advanced real-time and offline captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT and Profuz Digital’s digital asset workflow management platforms, Profuz LAPIS, designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. Proven technology already adopted by the likes of Canal PLUS, Jornal do Centro, Council of Europe, Bulgarian National Radio and many other organisations. The NEXT-TT system combines SubtitleNEXT’s functionalities with Profuz LAPIS into an all-in-one powerful hybrid technology-base that provides media professionals with a versatile backbone for enhanced localization services. NEXT-TT can be customised to produce targeted management and efficient workflows. It manages subtitles, dubbing and localization services for media content including the coordination of teams of translators, subtitlers, AV professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace environment.
Comments